revdef

Η μεταφραστική πρωτοβουλία revdef συστάθηκε από άτομα που συμμετέχουν στην κατάληψη Φάμπρικα Υφανέτ ή σε μια από τις ομάδες που συναπαρτίζουν την Κοινότητα της κατάληψης, με αφετηρία την κοινή ανησυχία ως προς την κρισιμότητα του πολέμου και την εξάπλωσή του, την όξυνση του εθνικισμού και την άνοδο και ηγεμόνευση μέσα στην κινηματική δημόσια σφαίρα αντιιμπεριαλιστικών και εθνικοαπελευθερωτικών ιδεολογιών. Επιπλέον, ο πόλεμος στην Παλαιστίνη και η σφαγή στη Γάζα μας έθεσαν επιτακτικά το ερώτημα του τι συνιστά διεθνιστική πρακτική σήμερα. Προχωρήσαμε σε μια σειρά από μεταφράσεις, ώστε να χρησιμοποιηθούν ως αφετηρία για μια πιο δομημένη συζήτηση με καλούς όρους πάνω σε δύσκολα θέματα. Τα κείμενα που διαλέξαμε αποτελούνται από προκηρύξεις αντιπολεμικού και διεθνιστικού χαρακτήρα, αναλύσεις πάνω στην κατάσταση στη Γάζα και στη Δυτική Όχθη, καθώς και κείμενα κριτικής στο κίνημα. Μία πρώτη μορφή τεσσάρων εκ των μεταφράσεων παρουσιάστηκε και συζητήθηκε σε δύο συναντήσεις τον Νοέμβριο του 2024 στη Θεσσαλονίκη. Τα κείμενα αυτά μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα της Φάμπρικα Υφανέτ (revdef, 2024).

Με το πέρας αυτών των συναντήσεων και το κλείσιμο ενός πρώτου κύκλου, αποφασίσαμε να συμπληρώσουμε αυτή τη συλλογή κειμένων με τη μετάφραση των κειμένων Ισραήλ, Παλαιστίνη και Οικουμενικότητα του Βάλτερ Χάνσερ, Παλαιστίνια ΛΟΑΤΚ Άτομα και Πολιτικές της Καθημερινότητας του Σαέντ Ατσάν και Κριτική Θεωρία και η Κριτική του Αντιιμπεριαλισμού του Μαρσέλ Στέστλερ. Απόρροια όλων αυτών των συζητήσεων και της επεξεργασίας αποτελεί η παρούσα έκδοση που κρατάτε στα χέρια σας. Σε κανονικές συνθήκες δεν θα χρειαζόταν να το επισημάνουμε, όμως εδώ και καιρό κανείς δεν μπορεί να πάρει τίποτα για αυτονόητο: η παρούσα έκδοση δεν επιδιώκει να παρουσιάσει «την άποψη», αλλά να λειτουργήσει ως μία συμβολή, ανάμεσα σε άλλες, για την ανάδειξη και ενίσχυση των διεθνιστικών προοπτικών μέσα στην κινηματική δημόσια σφαίρα.

revdef, 29 Απριλίου 2025